2005年05月14日

鈴木結加里プロフィール

yukari1972年10月21日呉服店の長女として生まれる。着物と茶道という日本文化の中に育つ。親密な心の交流があったノルウェイの素敵な女性が聞かせてくれた北欧のライフスタイルに惹かれ、自分の思いを伝える手段としての語学に興味を持ち、南山大学外国語学部英米学科に入学。

学生時代は語学(英語)をベースにしつつも、学校で学んだNeuro Liguistic(脳言語学)がきっかけで、「自分はアートがやりたいんだ」!と気づき、学芸員の勉強と茶道・陶芸に興味が移る。

I was the first-born child of a Kimono shop owner, and grew up in the heart of Japanese culture surrounded by such things as Kimonos and the Tea ceremony. Through meeting a Norwegian woman and seeing her fulfilled lifestyle, the door to English communication was opened up to me. It led me to do an English language postgraduate course at Nanzan University in Japan. Neuro- liguistics, which I learned as a part of my major, showed me the direction in which my heart was calling. It was the Arts, specifically ceramics.
卒業後、美術館に就職し、日常の業務には充実感を感じながらも、葛藤があり退社。その後「今を生きている人の作品」を扱うモダンアートのギャラリーに勤務。そこで出会った海外の作家さん達との心のつながりに強く惹かれ、そのまま世界各国の作家さんを訪ね歩く旅に出る。

オーストラリア⇒マウイ⇒アジア各国⇒イタリア⇒ベルギー⇒オランダ⇒イギリス⇒トルコ⇒アイルランド⇒ノルウェイ⇒スウェーデン⇒フィンランド⇒スイス⇒バルト3国⇒ニューヨーク⇒メキシコ等・・・

After experiencing work as a curator, I got a job at a modern art gallery. I had some good soulful exchanges with foreign modern artists. That called my heart to be bohemian---to travel the world, to touch the artist’s soul. I journeyed to Australia, Maui, Asian countries, Italy, Holland, Turkey, Ireland, Norway, Sweden, Finland, the USA(New York), Mexico and, of course, around Japan.

働きながら、学びながらの旅。この道中、その土地、土地で本当に多くの出会いに恵まれる。思い返すと、この旅の間、私は本当に多くの方から恩恵を受け続けた。

My time as world-wide wanderer was a time of working, learning and knocking on the door of warm hearts. The number of warm- hearted people with whom I could spend time is countless.

2000年1月1日、広告写真家鈴木敦詞さんと結婚。

On the first day of the final year of the last century, I opened a new door, and 'tied the knot' with Atsushi.

ウィンドウディスプレイデザインの会社、インテリアコーディネーター事務所の仕事の中で、「今までに無いものを発表する」「今まで規制があってできなかったことをアイデアでクリアーする」ことに、心から喜んでくれる人がいて、その笑顔を見ることに、最高の嬉しさを感じる。

Through working for a window- display company and then in an interior co-ordinator’s office, I found great joy in my clients' faces, with their reborn spaces. During my time as a window-dresser and interior co-ordinator, my work, with my policy of “fresh ideas of expression ”, “achieved ideas which hadn’t been done before within regulations” and made my clients very pleased. That is equal to my pleasure and the meaning of my work.

ちひろ出産とともに退社。その後、株式会社スタジオワークに属し、インテリアプランニングディレクターとして活動を開始。お客様との出会いに恵まれ、インテリアとアートを!アートをインテリアに!と毎日を過ごす。

Having a child of my own changed me. After taking time off while my child was an infant, I started to make myself useful as an interior planning director for Studio Work. With good clients who like art in their life, I let interiors be an art form and put art in my work.

そして今、旅の間、恩恵を受ける一方で、いつも「お客様」だった海外の国々で、自分が日本人として出来ることがあるのではないか?との思いが大きくなりつつある。

I learned many things during my worldwide bohemiam period. I reappraised my own culture, and was received warm-heartedly everywhere. I have been thinking how I can repay the treatment I received. I desire to do it one day, and I don't have any better way to do it apart from through my work which is based on Japanese culture. This desire and clients’ satisfied faces are always the keys to my work. Let Japanese art fly to the world through me.

------- With your PC's language settings, Japanese writing might not come out correctly.

Posted by fuwari_works at 20:47│Comments(0)TrackBack(0)
カテゴリー :プロフィール

この記事へのトラックバックURL

http://trackback.blogsys.jp/livedoor/fuwari_works/51809962